what does the poet see?

Visual language is poetry in its own right, yet when a poet with the capacity to view a painting without bringing the common interpretation of its language to bear, other, deeper and wider dimensions of perception can arise.  Poets sometimes employ another – usually visual – work of art as an entry point to their own creative expression and there’s a name for this form: ekphrasis.  Often the resulting poems convey a deeper symbolism than is obvious; they can open up a surprising new dimension of meaning.  (I wrote more about ekphrasis in this post about Howard Nemerov‘s poem, Vermeer.)

The work of haiku poet Gabriel Rosenstock has been featured on this site several times – he’s almost our unofficial poet-in-residence. (You’ll find links to his other pages below.) Well-known for his collaborative haiga with photographer Ron Rosenstock, Gabriel recently sent me these examples of his ekphrastic haiku. He includes three versions of his haiku – Irish, English and Japanese. (The latter are translations by Mariko Sumikura.)

The artworks are by Marc Chagall and Rene Magritte – details are included at the foot of the post.

 

Chagall-Rosenstock haiku 1

 


 

Chagall-Rosenstock haiku 2

 


 

Magritte-Rosenstock haiku 1

 


 

Magritte-Rosenstock haiku 2

 


 

Magritte-Rosenstock haiku 3

 


 

Magritte-Rosenstock haiku 4

 


 

Magritte-Rosenstock haiku 5

 


From top:
Marc Chagall, Le Violoniste Bleu,1929
Marc Chagall, Cover, Souvenir Program for Ballet Russe, ca 1945
Rene Magritte, Le Mal du Pays (Homesickness), 1940
Rene Magritte, Golconda, 1953
Rene Magritte, L’Inondation (The Flood), 1928
Rene Magritte, The Pleasure Principle, 1937


Books by Gabriel Rosenstock

Blog: roghagabriel.blogspot.ie


disappearing in the haiku moment

a glimpse of a god

rosenstock & rosenstock

being in love with light